Philip Boehm  is the author of more than two dozen translations of novels and plays by German and Polish writers, including Nobelist Herta Müller, Christoph Hein, Bertolt Brecht and Stefan Chwin. Nonfiction translations include A Woman in Berlin by Anonymous and Words to Outlive Us, a collection of eyewitness accounts from the Warsaw Ghetto. For his work as a translator he has received numerous awards, most recently the Oxford-Weidenfeld Prize (UK), the Helen and Kurt Wolff Prize (US), and a Guggenheim Fellowship. He also works as a playwright and theater director, and is the Founding Artistic Director of Upstream Theater in St. Louis.

 

Philip on the art of translation:
“I am continually struck by new overlaps between staging drama and translating prose. In both cases I first listen to the original voice or voices before attempting any re-creation, and my experience working with actors has taught me the importance of keeping a text alive, and of preserving its energy as it travels from one culture to another, whether on the page or in the theater. It is this fundamental awe of language that steers me from one project to the next.”