Tess Lewis has been translating from German and French for two decades. For her translations of Peter Handke, Alois Hotschnig, Pascale Bruckner and Philippe Sollers she has been awarded PEN Translation Fund grants and an NEA Translation Fellowship.

Tess on translating Maybe This Time: "In Maybe This Time, Alois Hotschnig proves a master at conveying the seething undercurrents that flow just beneath the most placid and familiar of surfaces. Neither his characters nor their surroundings remain what they first seem. A sense of drift, a slippage of the ego flows through his stories—identities are provisional at best, formed and deformed from within. Through the lens of identity, Hotschnig explores a topology of intimacy, its lure and its threats, and how it shapes one’s sense of self. And intimacy, with its mystery, fluidity, and seductions can prove terrain every bit as perilous as the outside world. As a translator, I am drawn to the rhythmic lyricism of Hotschnig’s language. Recreating his precise, sensual prose without losing the narrative tension in his stories has been a particular and fascinating challenge."


Interview with Tess on the Love-German-Books blog: " I first read Alois Hotschnig’s work in 1994 ... I was immediately hooked. I’ve read and reread all of his books since then."